原創翻譯:龍騰網 http://www.ciqjm.icu 翻譯:407108626 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ciqjm.icu/bbs/thread-485252-1-1.html




В Санкт-Петербурге прошел ряд поистине исторических встреч: лидеры скандинавских стран прервали свой бойкот России и пообщались с президентом Путиным. У нас много общих интересов: инвестиции, климат, бизнес, хоккей, подметил премьер-министр Швеции Стефан Лёвен, которому впервые довелось побеседовать с Путиным лично. Но без принципов тоже жить нельзя, добавил он.

在圣彼得堡舉行了一系列真正具有歷史意義的會議:斯堪的納維亞國家的領導人停止了對俄羅斯的抵制,并與普京總統進行了會談。“我們有許多共同的興趣點:投資,氣候,商業,曲棍球……”瑞典首相斯蒂凡·洛夫文在有史以來第一次和普京交談時發現,“但是沒有原則也是不行的”他補充道。

Стефан Лёвен: отношения Швеции с Россией должны быть как можно лучше (Dagens Nyheter, Швеция)

斯蒂凡·洛夫文:瑞典和俄羅斯的關系應當盡可能的好(Dagens Nyheter, 瑞典)

«Моя главная задача как премьер-министра — заботиться о стабильности и безопасности страны. В то же время важно четко демонстрировать свою позицию по тем вопросам, по которым у нас Россией разногласия», — сказал Стефан Лёвен (Stefan Löfven) после первой встречи с Владимиром Путиным.

“我作為總理的主要任務——是關心照顧國家的穩定和安全。 與此同時,重要的是要準確清楚地表明我們對俄羅斯存在分歧的問題的立場”——斯蒂凡·洛夫文(Stefan Löfven)在和普京進行首次會晤后說道。



Стефан Лёвен: Отношения Швеции с Россией должны быть как можно лучше. Россия — важная страна, расположенная рядом с нами. И так будет всегда. Местоположение Швеции тоже никогда не изменится. Поэтому мы должны сотрудничать по тем вопросам, где у нас есть общие интересы. А также нам следует ясно выражать свою позицию, когда она отличается от российской. Ситуация на Украине угрожает безопасности Европы, а для маленькой страны важно, чтобы существующие договоренности соблюдались. Мы всегда будет против их несоблюдения. Но это не значит, что нам надо отказаться от всяких отношений с Россией. Это не то, к чему мы стремимся.

斯蒂凡·洛夫文:瑞典和俄羅斯之間的關系應該盡可能的好。俄羅斯——是我們附近重要的國家。而且永遠都是。瑞典的位置也不會改變。因此,我們必須要在有共同利益的問題上進行合作。而且,當在問題上有不同意見的時候,我們也應該清楚地表達我們的立場。烏克蘭的局勢威脅到了歐洲的安全,對一個小國來說,重要的是現有的協議能得到尊重。我們將始終反對他們的違規行為。但這并不意味著我們需要放棄與俄羅斯的所有關系。這不是我們正在努力的目標。

— Швеция не проводила встреч с Россией на министерском уровне до 2017 года, когда Маргот Валльстрём (Margot Wallström) встретилась с Сергеем Лавровым. Теперь и вы сами решили встретиться с Путиным. Видимо, что-то изменилось.

——直到2017年,當瑪戈特·瓦爾斯特倫和謝爾蓋·拉夫羅夫進行會面,瑞典才與俄羅斯部長級官員進行了會晤。現在你自己決定與普京會面。 顯然,情況有了變化。

— Моя главная задача как премьер-министра — заботиться о стабильности и безопасности страны. То, что мы участвуем в конференции по арктическому региону, совершенно естественно. У нас там большие интересы. Если бы я остался дома, это не принесло бы особой пользы. Но мы, конечно, продолжим вести политику сразу двумя курсами, с одной стороны развивая торговлю, инвестиции и сотрудничество по климатическим проблемам, а с другой — поднимая важные вопросы, по которым наше мнение расходится с российским. Конференция дала нам большие возможности, и мы будем пытаться наладить настолько хорошие отношения, насколько это возможно.

——我作為總理的主要任務——是關心照顧國家的穩定和安全。因此,我們參加北極地區的會議是完全自然的。我們對那里有很大的興趣。如果我待在家里,就發揮不了什么作用。但是,當然,我們將繼續推行政策的兩門方針,一方面是氣候問題的投資和合作,另一方面是,提出我們和俄羅斯觀點不同的重要問題。會議給了我們一個很好的機會,我們將盡力去建立一個良好的關系。



«Я сказал „друзья", а он перевел „партнеры"», — пробормотал Путин.

“我說的是‘朋友',但是他翻譯成'合作伙伴'。”——普京低聲說道

Переводчик быстро исправился.

翻譯很快就改正了。



«Наши разговоры об Арктике свидетельствуют, что у нас есть общие интересы. Я рад, что приехал в Санкт-Петербург, это символизирует нашу общую историю», — ответил Лёвен.

“我們關于北極的討論證明,我們是有共同興趣的。我很高興來到圣彼得堡,我們是有共同的歷史的。”——洛夫文回答

Беседа продлилась примерно 45 минут, а затем последовал совместный ужин с Путиным в роли хозяина, принимающего всех скандинавских лидеров.

談話持續了大約45分鐘,然后洛夫文與普京共同舉行晚宴,一起接待了其他斯堪的納維亞國家的領導人。

Сам Путин хотел, чтобы в центре внимания на Арктическом форуме в Санкт-Петербурге была торговля. Во время главного мероприятия форума — открытой сессии с четырьмя скандинавскими лидерами — Путин начал дебаты речью, в которой затронул лишь вопрос использования Арктики.

普京本人希望貿易成為圣彼得堡北極論壇的焦點。在論壇的主要活動期間,普京與四位斯堪的納維亞領導人舉行公開會議。普京舉行演講時,只談到了北極的使用。

«Мы планируем нарастить объем грузоперевозок до 80 миллионов тонн к 2025 году. Это реалистичная, просчитанная и предметная задача. В прошлом году их объем составлял 20 миллионов. Мы планируем развивать навигационную и транспортную инфраструктуру. Модернизировать порты. Сейчас здесь, в Санкт-Петербурге, строятся три атомных ледокола как раз с этой целью», — сказал Путин.

“我們計劃到2025年將貨運量增加到8000萬噸。這是現實的,有計劃的,實質性的任務。去年貨運量是2000萬噸。我們計劃開發導航和運輸基礎設施,升級港埠。現在在圣彼得堡,為了此目的正有三艘核動力破冰船正在建造中。”——普京說



Эрна Сульберг подчеркнула, что терять время нельзя.

埃爾娜·索爾貝格強調說不應該浪費時間。

«Экологичное мышление — часть решения, и его нужно рассматривать как бизнес-возможность».

“環保生態思維是解決方案的一部分,是應該被視為商機的。”

Во время разговора Путин внезапно обратился к Лёвену со спонтанным предложением вступить в Континентальную хоккейную лигу (КХЛ).

在談話時,普京突然轉向洛夫文,并且自發提議希望瑞典加入大陸冰球聯盟(KHL)。

«Блестящая шведская сборная по хоккею, конечно, радует и своих болельщиков, и наших. Было бы очень хорошо, если бы один из ваших клубов принял участие в играх Континентальной хоккейной лиги. Но это так, вне рамок нашего сегодняшнего обсуждения», — сказал Путин Лёвену.

“輝煌的瑞典曲棍球隊,當然,他的粉絲和我們的粉絲都會很高興的。如果瑞典的一個俱樂部加入了大陸冰球聯盟比賽,那將是極好的。但是,嗯,這是我們今天討論之外的話題了。”普京對洛夫文說道。

«У нас много общих интересов: инвестиции, климат, бизнес, хоккей. На протяжении истории мы видели много прекрасных советских и российских хоккеистов. Нам нужно сотрудничество, взаимопонимание. Но Швеция — маленькая страна, и для нее важно не отступаться от принципов», — ответил Лёвен.

“我們有許多共同的興趣點:投資,氣候,商業,曲棍球……。縱觀歷史,我們看到了許多優秀的蘇聯和俄羅斯曲棍球運動員。我們需要合作,互相理解。但是瑞典只是一個小國,對瑞典來說,重要的是不偏離原則。”——洛夫文這么回答