原創翻譯:龍騰網 http://www.ciqjm.icu 翻譯:qpedu 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ciqjm.icu/bbs/thread-485280-1-1.html

The last two executives to run Walmart hadoverseen the company's international business. Now it's Judith McKenna's turnto show what she can do with the global role. Her first test is a big one.

沃爾瑪(Walmart)的前兩任掌舵人先前就預見了公司的國際化業務。現在輪到(新總裁)茱蒂絲·麥克納(Judith McKenna)展現自己能在其中發揮什么樣的作用了。她的第一個試水項目就很大手筆。



Taking over Flipkart gave Walmart a massivejump on a market projected to be worth $200 billion by 2026 in a country thatthe American giant has been trying to crack for years. India's rules aboutforeign investment have prevented Walmart from opening its classic stores inthe country, restricting it instead to 23 wholesale distribution outlets.

接管Flipkart讓沃爾瑪向印度市場邁了一大步,到2026年,預計印度市場的總價值將達到2000億美元,而這是沃爾瑪公司多年來一直想要拿下的市場。印度外商投資的相關法規不允許沃爾瑪開設精品店,所以沃爾瑪開設了23家批發經銷網點。



"We are delighted to learn from,contribute to and work with Flipkart to grow in India, one of thefastest-growing and most attractive retail markets in world," McKenna saidin a statement in August, when the deal was officially completed. Walmart wasunable to accommodate a request for an interview with McKenna for this story.

這筆交易于去年8月正式完成,麥克納女士在一份聲明中表示,“印度市場是全球成長最快、最具吸引力的零售市場之一,我們很高興能向Flipkart學習,為之助力,與之合作在印度發展。” 沃爾瑪方面無法滿足記者就這筆交易采訪麥克納女士的請求。

The arrangement with Flipkart is anythingbut risk-free. What was initially billed as a massive coup has begun to show afew cracks.

對Flipkart做如此安排并非沒有風險。這筆交易曾被宣傳為非常明智的一步,現在多了些變數。



"Walmart is not going to look forgrowth at any cost," Meena tells CNN Business. "They are looking forgrowth, but at the same time they have profitability in their mind, because nowthey have to go straight to the investors every quarter in terms of what ishappening in India."
That could be a tough transition to make,and Meena anticipates Flipkart's losses will continue to mount for at least ayear — maybe two.

米娜告訴CNN商業的記者,“沃爾瑪不會不惜任何代價尋求增長,他們確實尋求增長,不過與此同時他們也要考慮收益率,因為就印度市場的發展狀況,現在每個季度沃爾瑪都要直面自家的投資者。”這個過渡期可能會很辛苦,而米娜預計Flipkart公司的虧損仍將擴大,持續至少一年,也可能要兩年。

The financial troubles were compounded bythe shock exit of Flipkart's co-founder and CEO Binny Bansal. He resignedsuddenly last November after an investigation into allegations of "seriouspersonal misconduct."

伴隨著財政問題而來的還有Flipkart公司的聯合創始人及首席執行官Binny Bansal的突然離職。人們圍繞對他“個人嚴重不良行為”的指控展開了調查,隨后他于去年十一月突然辭職。