原創翻譯:龍騰網 http://www.ciqjm.icu 翻譯:squart 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ciqjm.icu/bbs/thread-485287-1-1.html



When Dr Mahathir Mohamad touched down inChina last month, the China he was visiting was a vastly different one than theone he visited in 1985. And Mahathir himself was visiting as prime minister ofa very different Malaysia.

當馬哈蒂爾上個月訪問中國時,中國已經變得和他1985年第一次訪問時大不一樣了。而馬哈蒂爾作為首相所在的馬來西亞,也不一樣了。

While China had been propelling itself tosuperpower status, Malaysia was earning for itself the dubious distinction ofthe world’s greatest kleptocracy.

雖然中國一直在推動自己成為超級大國,但馬來西亞卻為自己贏得了世界上最大的fb國家這項令人質疑的殊榮。

While China was getting its act togetherand forging unity of purpose to build a stronger, more prosperous nation,Malaysia was dissipating its energies in endless internal
squabbles. We allowedrace and religion to divide us to such an extent that it has kept our nation fromachieving its true potential.

當中國團結一致,共同建設一個更加強大、更加繁榮的國家時,馬來西亞卻在無休止的國內爭論中消耗著自己的精力。我們允許種族和宗教分裂我們,使我們的國家無法實現真正的潛力。



Today, China and India supply almost halfthe global science and engineering bachelor’s degrees, a stunning achievementby any measure.

今天,全球近一半的科學和工程學士學位來自中國和印度,這是一個驚人的成就,無論從何種角度衡量。

As a result of qualitative advances in itseducation system, China has made a huge technological leap forward and is nowclosing the gap with major industrial nations. Already, 9 out of the top 20tech giants in the world are Chinese.

由于教育制度的進步,中國已經實現了巨大的技術飛躍,正在縮小與主要工業國家的差距。現在,全球20大科技巨頭中有9家是中國企業。

Last year, China launched its firstcommercial jetliner and began the sea trials of its first home-made aircraftcarrier. It is now in an advanced stage of preparation to launch its secondspace station which is expected to be fully operational by the year 2022.

去年,中國試飛了第一架商用噴氣式客機,并開始了其第一艘國產航空母艦的海上試驗。中國現在正準備發射第二個太空空間站,并預計到2022年將其全面投入使用。

In the transportation sector, in those same33 years, China went from having an out-dated and dilapidated railway networkto having the biggest high-speed railway network in the world. Two-thirds ofthe world’s high-speed rail tracks in commercial service are in China.

在交通運輸領域,在這33年時間里,中國的鐵路網已經從一個陳舊而破舊的鐵路網變成了世界上最大的高速鐵路網。世界上三分之二商業運營的高速鐵路都在中國。

The Shanghai Meglev train is also thefastest commercial high-speed magnetic levitation train in the world.

上海磁懸浮列車也是世界上最快的商用高速磁懸浮列車。

Globetrotters

環球旅行者



A global reach

全球影響

In 1985, China had what can only be calleda primitive financial system. Foreigners were forbidden to even possess thelocal currency, the renminbi, and had to use, instead, foreign exchangecertificates which were limited to a few stores and hotels.

1985年,中國建立了一個只能稱之為原始的金融體系。外國人甚至被禁止持有當地貨幣人民幣,而不得不使用僅限于幾家商店和酒店的外匯憑證。

Today, the Chinese credit card company,China Union Pay, headquartered in Shanghai, is the third largest paymentnetwork by value of transactions processed behind Visa and Mastercard and isaccepted in 162 countries.

今天,總部位于上海的中國信用卡公司中國銀聯已成為繼維薩卡和萬事達卡之后的第三大國際支付網絡,被162個國家接受使用。

In 1985, China was struggling to raisedevelopment loans; today it lends billions to other developing countries(including our own) and has founded its own development bank, the AsianInfrastructure Development Bank.

1985年,中國一直在努力為發展籌集貸款資金;今天,中國向其他發展中國家(包括我們自己在內的發展中國家)提供了數十億美元貸款,并成立了自己的發展銀行亞洲基礎設施開發銀行。

From a closed inward-looking nation, Chinain 33 years expanded its horizons to cover the globe. Africa is now beingcalled China’s “second continent” given the number of Chinese settlers, farmsand industries on the African continent.

從一個封閉的內向型國家,中國在33年時間里擴大了國際影響力,影響力覆蓋全球。考慮到中國在非洲大陸的定居者、農場和工業機構的數量,非洲現在被稱為中國的“第二大洲”。



As I remarked in an earlier article,standing on the 66th floor of the Park Hyatt Beijing last year and looking outacross the city, I couldn’t help thinking that I was looking out at the newcapital of the world, the new Rome of quite possibly the world’s next greatempire.

正如我在早前的一篇文章中所說,去年站在北京凱悅公園66層,俯瞰整個城市,我禁不住想到我正在注視著世界的新首都,也可能是世界下一個偉大帝國的新羅馬。