原創翻譯:龍騰網 http://www.ciqjm.icu 翻譯:太陽后裔灬送終雞 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.ciqjm.icu/bbs/thread-485382-1-1.html



Les premières images prises à l’intérieur et à l’extérieur de la cathédrale Notre-Dame de Paris montrent l’ampleur des dégats, après le violent incendie qui s’est déclaré dans le batiment, lundi 15 avril dans la soirée. Le « péril du feu » est « écarté », mais des doutes subsistent quant à la résistance de la structure, a indiqué mardi 16 avril le secrétaire d’Etat à l’intérieur, Laurent Nuñez.

巴黎圣母院大教堂內外拍攝的一張照片,顯示了4月15日星期一晚上大樓爆發的猛烈火災后的損壞程度。“火災危險”已被“排除”,但是4月16日星期二,內政大臣勞倫特努涅斯說,對結構強度的擔憂仍然存在。

« Un incendie de cette ampleur a un impact sur les structures, il faut pouvoir s’assurer qu’elles sont toujours stables pour permettre à nos hommes de pouvoir de nouveau pénétrer à l’intérieur », a poursuivi Laurent Nuñez. Quelque 400 pompiers ont lutté près de douze heures contre les flammes.

“如此大規模的火災對建筑結構產生了影響,我們必須能夠確保它們始終保持穩定,以讓我們能再次進入,”勞倫特努涅斯繼續道。大約400名消防員在火焰中進行了近12個小時的戰斗。

Le feu a pris dans les combles de la cathédrale et gagné la flèche, qui s’est effondrée sur elle-même. « Les deux tiers de la toiture de Notre-Dame ont été ravagés », a précisé le général Jean-Claude Gallet, commandant de la brigade des sapeurs-pompiers de Paris.

火災從大教堂的閣樓開始,蔓延到塔尖,塔尖自身倒塌。巴黎消防隊指揮官讓·克洛德·加萊特將軍說:“巴黎圣母院三分之二的屋頂已被毀壞。”

Le parquet de Paris a ouvert une enquête préliminaire, confiée à la direction régionale de la police judiciaire, pour « destruction involontaire par incendie ». Monument historique le plus visité d’Europe, la cathédrale gothique est inscrite au patrimoine mondial de l’humanité depuis 1991. Entre 12 à 14 millions de touristes visitent chaque année ce chef-d’oeuvre de l’architecture gothique de l’île de la Cité.

巴黎檢察官辦公室開始進行初步調查,委托司法警察區域局進行“非自愿用火燒毀”。作為歐洲訪問量最大的歷史古跡,這座哥特式大教堂自1991年以來一直都是世界文化遺產。